Кешаб Сигдел: Кызым боёп убара өз ойлорун, Манжалары кылдат дирилдеп

Кешаб Сигдел (Непал) Кешаб Сигдел 1979-ж. Непал (ФДР) мамлекетинин Бардия районунда төрөлгөн. “Непал топурагы” адабий журналынын башкы редактору. Дүйнөлүк акындар кыймылынын (WPM) Координациялык комитетинин мүчөсү. Азия-Тынч океан аймагынын жазуучулар жана котормочулар уюмунун мүчөсү. “Бурмаланган убакыт” (2007) “Күндүн түсү” (2017) аттуу ыр жыйнактары чыккан. Урбанисттик багыттагы заманбап акын. Непалдык акындардын поэзиясын англис тилине которгон “Боёктор кубулушу” (2021) китеби Непал академиясынын басмасынан жарык көргөн. “Кумар: Дүйнөлүк поэзия антологиясы» (2023-ж.) менен «Непалдын заманбап Антологиясы» (санарип том, 2016) китептеринин редактору. Непалдын маданият министрлигинин « Bhanubhakta” алтын медалы (2014-ж.) менен Улуттук жаштар фондунун Жаштар сыйлыгынын (2018-ж.) лауреаты. Трибхуван Университетинде «Поэзия жана толугу менен…..

Камбаралы Бобулов: Канчалык биз экөөбүз жоо болсок да, Сүрөттөр өз алдынча өмүр сүрөт!

Тоолорум Караганда көз кайкыган тоолорум, Ак мөңгүсү алтын сымак жер соорум. Кайда жүрсөм көңүлүмдө турасың, Төрөлгөндөн эгиз өскөн бир боорум.   Өркөчтөнгөн өкүмү күч тоолорум, Өзгөчөсүң — сенден ашык не сонун? Бабаларым өзүн сактап жан берип, Талкалаган сай батпаган жоолорун.   Асман менен эрк талашкан тоолорум, Сенден бийик, сенден таза не сонун? Аппак карың көздөрүмдүн нурубу, Ак калпагым сенден алган порумун.   Кыш айында көркүн ачкан эң сонун, Кымбатымсың касиеттүү тоолорум. Араласам атчан жүрүп койнуңду, Атырылат асман тиреп ойлорум.   Жай айында жагалданган эң сонун, Жаркынымсың жарашыктуу тоолорум. Бетегеңе бетим толугу менен…..

Ризван Исмаилова: А.Ахматованын “Кой көз королу” котормочуларды эмнеге азгырат?

А.Ахматованын “Кой көз королу” котормочуларды эмнеге азгырат? Орус адабиятынын алтын доорунун өкүлдөрү: А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Н.Гоголь, И.Тургенов, М.Салтыков-Шедрин, И.Крылов, А.Чехов, А.Гончаров, Ф.Достоевский, А.Грибоедов, Н.Карамзин жана башкалар адабият ааламына өздөрүнүн жамбыдай көркөм нарк сиңирилген көрктүү сарайларын тургузуп кетишкен. Орус адабиятынын күмүш доорунун ири өкүлдөрү да: Н.Гумилев, А.Ахматова, А.Блок, А.Белый, В.Брюсов, С.Есенин жана башка орус акын-жазуучулары символизмдин (өздөрүнөн мурунку улуу жана орто муундун) адабий аренадагы орду менен маанисин тереңдетип, жанр катары эсептештирди. Ал гана эмес, бир катар артыкчылыгы, табылгалары менен таң калтырып, алардын поэзиядагы өзгөчөлүгүн, кайталангыстыгын, алмашкыс ордун тастыкташкан. XX кылымдын башталышында орус толугу менен…..

Ханан Аууад: Күндөр мени жазууда, мен көчүрөм

Ханан Аууад (Палестина) Ханан Аууад – Палестиналык белгилүү акын жана коомдук саясий, чыгармачыл ишмер. Палестина, Иерусалим, Оксфорд, Мичиган, Монреаль университеттеринен гуманитардык, адабий, укуктук, философиялык, исламдык жана журналисттик билимдерди алган ар тараптуу мыкты адис. Дүйнөгө белгилүү инсан, Палестина мамлекетинин жетекчи-лидери – Ясыр Арафаттын учурунда анын Маданият тармагы боюнча кеңешчиси болгон. Палестина Улуттук кеңешинин мүчөсү. 500дөн ашык Эл аралык Конгресстер менен Конференцияларда саясий, адабий жана укуктук маселелер боюнча Палестинанын атынан чыгып жүргөн илимдин доктору жана өз элинин чыныгы элчи өкүлү. Италия, Мали, Кытай, Португалия, Испания, АКШ, Колумбия, Венесуела, Пакистан мамлекеттеринин ар түрдүү сыйлыктарын, ардактуу наамдарын алган. Палестина жазуучуларынын жалпы союзун жана дүйнөлүк толугу менен…..

Данияр Исанов: Изденүү

Данияр Исанов Изденүү (Эссе) Агезде мен Күн менен кошо туруп, Күн менен кошо жатчумун… Күндүн мурду көрүнөөр замат өзүмдү Күнгө аманат катары табыштап жатып: –Оо, Улуу Күн! Бүгүнкү күнүм кандай өтөрү өзүңө гана маалым. А мен болсо ишке жөнөдүм. Кечке чейин мени эсен-соо сактап, Түнгө тапшыр! А Түн экөөбүз эзелтен сырдашпыз. Мени кечиргей экенсиң! Оокат деп жүрүп, сени менен сырдашканга эч убакыт табылбайт! Аман болсок, далай ирет сырдашаарбыз! – деп өзүмдү түндө жаткан деңиздин жээгине калтырып коюп, жумушка ашыгам. Анан керелден-кечке иш деп атып, убакыттын кандай учканын аңдабай калчумун. Качан толугу менен…..

Айдарбек Сарманбетов: Сетер

Сетер Адан кажылдаган катуу үндөн капыс ойгонуп кетти. Атасы менен апасы  таң азандан адатынча бири-бирин кажыша башташкан экен. Күнүгө ушул. Көкөйгө көк талкандай тийип бүттү. Мына, бүгүн да атасы күңкүлдөп актанып, энеси албууттанып жатыптыр: -Өлүкканаңды көрөйүндөр! Деги бу, иттин турмушунан качан кутулар экемин? Таң азандан талпылдап оокат-оокат деп жүрүп өлүп кетмей болдум. Качан бир элчилеп жашайбыз? Же күйөөң адамдай болсо эмне, оозунан алдыргансып, өлдүрөп… өлүү-тирүүң баары бир. Колунан котон иш келбейт! Баары очор-бачар үй-жайлуу болушту, машинада чалкалашат бири калбай… Менин эмнем кем экен, алардын аялдарынан? Институтту деле бүткөм, жалаң балдар, оокат деп толугу менен…..

Суад Аль-Кувари: Буттарымды сууруп алып баткактан, Көзүм түштү көк тиреген үйлөргө

Суад Аль-Кувари (Катар) Суад Аль-Кувари – Чилиде жайгашкан Эл аралык акындар кыймылы тарабынан (WPM) “өз өлкөсүнүн поэзия элчиси” эсептелген он сегиз араб акыны жана беш континенттин 3500 акыны менен тең катар, араб поэзиясынын элчиси” делип, Ортоңку Чыгыштагы Катар өлкөсүнүн атынан тандалган улуттук координатор. Төмөнкү ырлар жыйнагы, көптөгөн тилдерге которулган: “Бул менин жан-дүйнөм эмес”, “Чөл мурасчысы”, “Кылымды издеп”, “Ачылган жаңы эшик”, “Тоолордун ханышасы”, “Поэтикалык тандалмалар жыйнагы”. Көптөгөн эл аралык адабий фестивалдарга катышкан: Доха Маданий фестивалы, Оман Султанатында Аль-Ханса фестивалы, Персия булуңунда Шарджи менен Абу-Даби Маданият айы, Судан Беджравия Фестивалы, Парижде Араб дүйнөсү Институтунун «Поэзия Жазы» фестивалы, Швейцарияда Аль-Мутанабби фестивалы, Колумбиянын Маданий фестивалы, ж.б. толугу менен…..

Рати Саксена: Жөргөмүштүн эстетикасы

Рати Саксена (Индия) Дүйнөлүк поэтикалык кыймылдын (WPM) Азия континенти боюнча координатору. Рати Саксена – индиялык белгилүү акын, котормочу жана редактор, веда адабияты менен байыркы адабияттын академиялык изилдөөчүсү. Керала штатында жашап, хинди тилинде 5, англис тилинде 4 ыр жыйнагы чыккан. 20 чакты котормо китептери жарык көргөн. Чыгармалары дүйнөнүн көптөгөн белгилүү тилдерине которулган. 35тен ашык Эл аралык фестивалдарга катышкан. Жакынкы жылда чыккан эң маанилүү китеби: “Муштум жазылганда” – байыртан берки поэтикалык терапияны азыркы учурда жана келечекте кантип колдонуу керектигин талкуулайт. Бир нече абройлуу сыйлыктардын ээси. Критьяда эки тилдүү журнал ачкан, Критья поэтикалык фестивалынын жана Дүйнөлүк поэтикалык кыймылдын Азия боюнча жетекчиси. Жөргөмүштүн эстетикасы толугу менен…..

Фернандо Рендон: Тынч жашоону каалаган эрк, бороон-чапкынды да жеңет.

Фернандо Рендон (Колумбия) Дүйнөлүк акындар кыймылынын (WPM) негиздөөчүлөрүнөн жана Координациялоо Комитетинин мүчөсү. Колумбиялык белгилүү акын. 20 ыр жыйнактын автору жана ырлары көптөгөн эл аралык антологияларга да жарыяланган. Белгилүү китептери: “Антитарых”, “Марс талаасындагы ыр”, “Башка Күндүн астында”, “Лосось мотивдери”, “Сонун суроо”, “Кызыл талдын ыры”, “Байыркы таш бетине жазылган келечек”. Чыгармалары дүйнөнүн 25 тилине которулган. Кытай, Бангладеш, Тажикстан, Вьетнам, Түштүк Африка, Египет, Италия, Румыния, Албания, Куба өлкөлөрүнүн эл аралык адабий сыйлыктарына ээ болгон акын. Ал негиздеп түптөгөн “Прометей” поэзия журналы Латын америкасында көп жылдардан бери чыгып келе жаткан эл аралык эң белгилүү толугу менен…..

Абдыжапар Эгембердиев: “Чоң атам көл өрөөнүнө белгилүү касиеттүү табып болгон”

Кыргыз Республикасынын эл акыны Абдыжапар Эгембердиев менен маек “Жылдызы жанып турган аялзаттарга ашык болдум…” -Абдыжапар Эгембердиев деген ысым “Тумарым” аттуу белгилүү ыр менен байланыштырылып жүрөт. Бул ыр кайсы курагыңызда жаралды эле, таржымалын айтып өтсөңүз? -Эрнест Хемингуэйдин “Өмүр бул өткөн күндөр эмес, эсте калган учурлар” деп айтканы бар эмеспи. Илгери биздин айылыбыз Токтояндагы мектеп сегиз жылдык эле. Сегизинчини бүткөн балдар тегеректеги жакыныраак мектептерге барып окуусун улантчу. Мен Каракол шаарындагы Киров атындагы мектептен окуп калдым. Классыбызда көбүнчө эле шаардык балдар экен. Алар менден кийген кийими, жүргөн-турганы менен айырмаланып турат. Мен айылдан келген толугу менен…..